Home | About Ruah Language

Who we are

No more language nightmares. Our translation services communicate no more than what was intended.

We’re a little different.

1. Purposefully small means flexibility & consistency

Our translation teams are comprised of a small number of highly experienced, professional linguists. We don’t have thousands of freelancers at our fingertips to blast your files off too. We’re convinced that keeping small and focused means we’re always ready to adopt new practices and come up with custom-made solutions for our clients whenever the need arises. Plus, having the same linguists involved in your project long-term means you’re going to get a higher level of consistency and therefore quality overall; ultimately making your brand look better and your translated materials significantly more accurate and readable.

2. Work with an experienced native English speaker familiar with the target culture

Sometimes “lost in translation” can start before translation even begins – with misunderstandings between the client and the project manager – and we want to make sure this doesn’t happen with our clients. That’s why you’ll be working directly with a native English-speaking project manager with years of in-depth experience with the Japanese culture. Discuss your project-related needs and concerns in the freedom of knowing your instructions are getting across and going to be communicated appropriately to our team. Ask questions and get advice about documents, procedures and cultural issues knowing you have all our expertise and experience at your fingertips.

3. Guaranteed quality with tailor-made linguistic solutions for each client and project

We firmly believe that cookie-cutter projects don’t cross cultures well and work hard to ensure our processes and translations are tailored to meet the needs of each individual client. Don’t need proofreading this time round? Talk to us about it. Or do you need an extra proofread of materials for print? Tell us. Have a particular software you work with that you need a translator to work in? Ask us – we’re ready to tailor our services to meet your needs.

Message from the founder

Emma Kim | Founder and Head Linguist, Ruah Language Ltd.

Emma is passionate about quality translation, and with ten years of professional experience in the language industry combined with a qualification in cross-cultural psychology, she has what it takes to help her clients successfully cross cultures and linguistic barriers with ease. Emma has an understanding and command of the Japanese language comparative to a native speaker and is involved in Japanese into English translation while overseeing an ever-growing team of highly skilled linguists.

Founder and Head Linguist, Ruah Language Ltd.

What you get when you work with us

Get found in translation, not lost.

Forget lost in translation – having great translations is the first step towards gaining global attention and getting found in new markets. Here’s just a few of the things we offer to ensure translation is a positive move for you and your business.

Get found in translation

Forget lost in translation – having great translations is the first step towards gaining global attention and getting found in new markets. Here’s just a few of the things we offer to ensure translation is a positive move for you and your business.

Tailor-made communication solutions

Cookie-cutter projects don’t cross cultures well, so we won’t let that happen. Your project will be tailored to your needs, start to finish.

Results-focused professional service

Tell us what you want to achieve and we’ll get behind your goals throughout the entire process – our job is to make you look good!

Guaranteed quality first time round

Don’t risk wasting your time and money on mediocre language services. Get ahead of competitors by getting it right, first time round.

What our clients are saying

“When I have an important project, there is no one I trust more to provide the highest quality translation than Ruah. They are easy to work with, quick with communication, and always keep the client’s interests in mind. If you want translation done right, go with Ruah.”

Andy Rodriguez
Mustard Seed Christian Network

Need a quote? Want to talk to an expert?